Аттон брезгливо поморщился. Щуколов закинув голову истерично засмеялся и рухнул к его ногам. Смею­щаяся голова, сверкая желтыми глазами, покатилась вниз.

— Я узнал тебя, монах... Ты не успел измениться, за столь короткое время. — Аттон присел и поднял свой меч.

— У меня еще все впереди, воин. Наши пути пересеклись...

— Не скажу, что сильно этому рад, монах. — Аттон перешагнул через обезглавленное тело. Мерриз, в темном муаровом плаще, отстранился к стене.

— Ты обманул меня, монах... Ты прочитал послание...

— Нет. Я не знаю этот вид письменности. Допусти, друг мой, что я оказался в Циче по сво­им делам, и встреча наша лишь еще один виток бесконечной спирали...

— Ты не убедил меня монах... — Аттон исподлобья смотрел на Мерриза. — В любом случае, мне пора...

— Отсюда есть две дороги. Если не считать той, по которой пришел ты… Одна ведет в глубь замка, другая — вверх. Там, сейчас, собирается немаленькое войско. Куда пойдешь ты?

— Я пойду своей дорогой, монах. А ты, ради Иллара, иди своей...

— Хорошо, воин... Но какую-то часть пути нам придется пройти вместе.

Аттон пожал плечами и побежал по туннелю вперед. Сзади, едва слышно шурша плащом, бе­жал Мерриз.

Глава 5

61.

— Святой отец! — К Дибо подбежал запыхавшийся гвардеец, и в недоумении уставился на раскрытые двери в покои герцога.

— Ну что еще? — Дибо махнул рукой Ульеру, и тот поспешно закрыл двери.

— Там, в подвале... С северной стороны... Еще трупы... Шестеро гвардейцев и капитан стра­жи.. . Они это... Словно под пилу попали, святой отец...

Дибо посмотрел на гвардейца, как на пустое место. Взгляд его маленьких звериных глазок был совершенно безжизненным. Гвардеец попятился.

— Где Гайсер?

— Господин Гайсер побежал в восточное крыло...

— Не называй этого джайлларского свина господином... Собрать всех у голубого туннеля...

— Но полковник Роут...

— В жопу полковника... Собрать всех у голубого туннеля. Всех бойцов, кто есть в замке. Собрать всех рабочих, лакеев, слуг... Завалить Желтый, Красный, Синий тоннели камнями... Исполнять!!!

Гвардеец, с перекошенным от ужаса лицом, бросился в коридор. Дибо повернулся к беловолосому рыцарю. Великан, судорожно сглатывая слюну, не отводил взгляда от дверей покоев.

— Будем молчать. Пока... Сейчас, выстави стражу у дверей, и пойдем со мной. Я, кажется, знаю, куда они направляются. Пожалуй, тебе придется доказать, что ты не зря называешься лучшим мечом Аведжии.

У тоннеля, ведущего в глубины замка, Дибо остановился и посмотрел на Ульера снизу вверх.

— Запомни. Ты пойдешь со своими людьми по северному туннелю. Полковник пойдет по южному. Сокровищница находится примерно по середине. Там несколько залов. Если будете разевать рты на драгоценности вам живо перережут глотку. Выходов оттуда два и оба ведут в Черную Крипту. За Криптой, лишь, небольшая пещера и тупик. Они там. Вдвоем. Деться им не­куда. Там нет окон, нет дверей... Нет ничего, только голый камень... Пойдите и убейте их. Рас­стреляйте из арбалетов, зарубите, загрызите, хоть заблюйте их насмерть... Идите... — Дибо ус­тало махнул рукой. Отряд, во главе с Ульером, двинулся вниз по тоннелю. Дибо прис­лонился к стене, беспомощно свесил вниз руку с мечом и тяжко задумался.

Герцога в покоях не было. Он вошел в свою спальню и не выходил. Есть ли в спальне тай­ный ход, о котором Дибо бы ничего не знал? В этом замке могло быть все. Но в спальне хо­да не было, в этом Дибо был уверен. Была кровать. Камин. Окно. Окно... Но за окном — пропасть... В две стрелы.

И все же Герцога в замке нет. Дибо, почувствовав приступ тошноты, согнулся. Первый раз, за его долгую жизнь, ему стало так страшно.

62.

Аттон, держа перед собой меч, осторожно вошел в крипту. Несколько тускло мерцающих факелов бесконечно отражались в гладких, словно зеркальных, базальтовых стенах. Посреди крипты на черном монолите стояла каменная чаша. Аттон сделал шаг вперед и остановился, за­метив, как от стены отделилась переливающаяся серым фигура,

— Мы пришли к одной цели, Птица-Лезвие. — Мерриз, обнажив клинки, стал перед чашей, загораживая проход.

— Это моя цель, монах... Отойди.

— Не будем спорить, воин... Мне нужна лишь правда. Я не знаю, что привело тебя сюда, но если, волею Иллара, мы оказались вместе...

— Ты стоишь на моем пути, монах... — Аттон, отводя меч для атаки, двинулся вперед.

— Хорошо... — Мерриз неожиданно опустил клинки, и сделал шаг в сторону. — Смотри!

Где-то недалеко, загремели сапогами солдаты. Мерриз обернулся.

За спиной Щуколова вспыхнули в темноте два ярко-зеленых глаза.

— Поторопись, воин!

Аттон, не опуская меч, подошел к чаше и заглянул внутрь. Потом, стремительным движением, сорвал со стены факел, и двумя пальцами, как какую-то отвратительную тварь, извлек из чаши черную, ссохшуюся человеческую руку. Под скрюченными черными пальцами блеснул голубоватым светом металл. Рядом, загремело оружие, и торжествующе заорали солдаты.

— Дерьмо...— Аттон швырнул руку на пол. — Посмотрел, монах? Не слишком приятное зрели­ще, если учесть к тому же, что за это нас сейчас порвут на куски... — Он вытащил нож, и по­смотрел на темный проход, откуда доносился топот множества сапог. Мерриз присел, и не при­касаясь, внимательно осмотрел черную руку.

— Нужно уходить, монах. Их слишком много...

— Ты прав, Птица-Лезвие... — Мерриз встал рядом с Аттоном. — Вот только уходить некуда. Мы шли дорогой в один конец...

Аттон повел клинками, огляделся и махнул рукой в сторону темного узкого прохода.

— Ты знаешь план этой части замка? Что там?

Монах, неотрывно глядя на черную руку, пожал плечами. Аттон, ободряюще улыбнулся, поднял факел и бросился в проход. Пробежав с полстрелы, он наткнулся на небольшой низкий зал. У дальней стены стояли грубо вырубленные из серого камня истуканы, каждый в человеческий рост высотой. Внимательно оглядев зал, Аттон су­нул факел в крепление на стене, и помчался обратно.

В крипте шел бой. С двух сторон напирая друг на друга, в проход лезли усатые морды сол­дат. Мерриз с непостижимой скоростью вращал мечами, парируя град ударов, и при этом, ус­певал атаковать. Из-под его клинков во все стороны били струи крови и летели ошметки мяса. Аттон сходу метнул все четыре лезвия в плотную толпу гвардейцев, и отвлекая внимание от Мерриза, бросился ко второму проходу, откуда напирала дворцовая стража в доспехах. Он ру­бил и колол, кромсал ножом и бил ногами, и когда затупившийся нож звонко лопнул, застряв в латах могучего бойца, Аттон подхватил скользкий от крови топор, и размозжил голову ближайшему гвардейцу. Солдаты, оставив бесполезные алебарды и топоры, выставили вперед щиты, и копья и продолжали наступать, шагая по трупам.

Аттон, отбиваясь то­пором от красноглазого верзилы, вскрикнул от боли, и на мгновенье опустив меч, присел и вырвал зубами из предплечья тонкий, как шило, дротик. Мерриз снес голову копейщику, норовящему ткнуть Аттона в спину, и в прыжке ударил ногой в перекошенную морду крас­ноглазого мечника.

— Уходим!

Он что-то швырнул в гвардейцев и потянул Аттона за рукав, увлекая его за собой в темной проход. Громыхнуло, и крипта тут же, наполнилась густым едким дымом. Аттон, спотыкаясь, бежал следом за монахом, ориентируясь на мерцающий вдалеке огонек, оставленного им факела. У каменных истуканов Мерриз остановился. Было слышно, как в темном проходе сталкиваются и матерятся гвардейцы.

— Цел?

Аттон, прижимая ладонь к окровавленному предплечью, кивнул.

— Надо погасить факел. У нас будет небольшое преимущество, пока они не догадаются осве­тить зал.

Мерриз, ни говоря ни слова, подпрыгнул и рванул факел на себя. За стенами что-то гулко ухну­ло, и ближайший к Аттону истукан двинулся назад, освобождая участок стены. Факел мигнул и погас.